18 de maio de 2006

-- SliTheR -- No Set de filmagem



Confiram um ótimo vídeo que mostra os bastidores de Seres Rastejantes do diretor James Gunn, que estréia no dia 26 de Maio.
Link: http://www.youtube.com/watch?v=7K3TVIYR87E

E mais: Neste site você encontrará toda uma pesquisa sobre os seres rastejantes na cultura pop!
Stay Scared!

Imagens (fonte): http://www.premortis.com

Realidade Cruel HQ #1



13 de maio de 2006

Jodorowsky - Gênio Multimídia


Você pode nunca ter ouvido falar em Alejandro Jodorowsky, mas com certeza, se assistiu aos cultuados Alien, Blade Runner e Guerra nas Estrelas, já tomou contato com seu universo. Essas séries foram inspiradas em conceitos criados pelo autor chileno.

Nascido em 1929, na cidade de Ibique, Jodorowsky já fez de quase tudo no mundo das inovações artísticas. Teatrólogo, diretor de cinema e teatro, produtor, compositor, escritor, ator, filósofo, humorista, especialista em tarot, um dos criadores do Teatro do Pânico, espiritualista, Jodorowsky é também nos quadrinhos um criador extraordinário e um fabuloso visionário que edifica universos inteiros na criação de cada história.

Emigrou para a França no começo da década de 60 atraído pela escola de teatro do famoso mímico Marcel Marceau, de quem foi aluno durante algum tempo. No entanto, sua carreira só foi deslanchar de verdade quando, no começo dos anos 70, lançou o cult-movie El Topo, um sucesso do underground que até hoje é exibido em cinematecas ao redor do mundo. Outros filmes se sucederam, com destaque para Fando y Lis, The Holy Mountain e Santa Sangre. Os quatro, considerados seus melhores, foram recentemente lançados em DVD (na França). São inéditos no Brasil.

A saga futurista Anibal 5, de 1966, foi sua iniciação nos quadrinhos. A série, desenvolvida quando o escritor vivia no México, mostra, a despeito da arte convencional do desenhista Manuel Moro, um universo inovador, entre o fantástico e a ficção científica, povoado por estranhas criaturas. Por outro lado, Fabulas Panicas revela já o caráter mais espiritual e filosófico da obra do autor. Nesse trabalho de 1967, em que Jodorowsky é desenhista, argumentista e colorista, o autor caricatura-se como protagonista e desenvolve grandes conversas e trocas de impressões com um "Mestre" quase-divino. Porém, foi somente em 1980, com o ciclo As Aventuras de John Difool (O Incal), feito em parceria com o mito Moebius, que Alejandro alcançou a devida notoriedade. O Incal revolucionou a abordagem da ficção científica no mercado franco-belga.

A saga de O Incal surgiu como resposta a uma rejeição. Jodorowsky e Moebius haviam, poucos anos antes, começado a trabalhar conjuntamente no projeto da adaptação cinematográfica de Dune, de Frank Herbert (obra-prima da ficção científica, transposta para as telas tempos depois por David Linch). Alejandro desenvolvera um roteiro que pouco ou nada tinha a ver com o original. Além da fantástica direção de arte de Moebius, o filme contaria ainda com o tresloucado Salvador Dali em um dos papéis principais. Os produtores americanos, porém, não aceitaram as idéias “excêntricas” da dupla para a trama e inviabilizaram o projeto. Isso não impediu, contudo, que alguns conceitos criados pelo chileno fossem usados em filmes que vieram a ser marcos do cinema hollywoodiano (aqueles que citei logo no início da matéria).

A obra de Jodorowsky é caracterizada por um profundo misticismo e por tramas subjetivas e complexas, uma espécie de quadrinho new-age. “Quando comecei minha carreira esse era exatamente meu objetivo: usar os quadrinhos para discutir coisas mais sérias e profundas. Eu domino vários tipos diferentes de arte. Em cada uma delas eu procuro atingir um nível mais elevado de consciência”, afirmou Jodorowsky em entrevista a um site especializado. “Quadrinhos são uma forma de Arte. Qualquer arte oferece infinitas maneiras de se expressar. Não existem artes idiotas e sim artistas idiotas”. Amém.

Alejandro Jodorowsky é também escritor. Acaba de chegar ao Brasil Quando Teresa Brigou com Deus (Editora Planeta, 376 págs., R$48). A partir de uma frase de outro artista multimídia (o “papa do surrealismo”, Jean Cocteau), “Cada pássaro canta melhor na sua árvore genealógica”, o autor traça um perfil da longa saga dos judeus da Europa Central para a América Latina, do ponto de vista de sua família. O eterno problema da posição dos judeus perseguidos e humilhados diante do Deus que jurou protegê-los, tema profundamente marcado na alma e na literatura judaicas, encontra em Jodorowsky um momento de ímpar conciliação entre poesia e humor. É preciso lê-lo. É preciso ler Jodorowsky. Sempre.

Diego Calazans
http://www.rnufs.ufs.br/rede/radio/

5 de maio de 2006

Entrevista com Teruo Ishii (01.28.2005)


Por: Tom Mes para http://www.midnighteye.com
Tradução: Saul Mendez http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=11443672

Mais vital do que a maioria de metade dos homens da sua idade, Teruo Ishii já com seus 80 continua a fazer filmes que testemunham sua personalidade colorida. Ainda muito conhecido por sua série de filmes de tortura da era Edo japonesa, realizados nos anos 60, Ishii tem trabalhado em uma escala vasta de gêneros ao longo de sua longa carreira de seis décadas. De seus iniciais filmes "Super Giants" que realizou para Shin Toho, passando por seus filmes de gangues e motoqueiros para a Toei até chegar a seus espetáculos ero-gro independentemente realizados, seu trabalho remanesceu tão jovem de espírito quanto o homem que os fêz. O Midnight Eye encontrou-se com Ishii no Étrange Festival em Paris, que pagou tributo ao homem que é conhecido no Japão como o "Rei do Cult".

ME: Você teve duas retrospectivas dedicadas a você recentemente, uma no Far East Film Festival em Udine e outra no Étrange Festival em Paris. Como você se sente quanto a este crescente interesse estrangeiro no seu trabalho?

TI: Eu nunca pensei que um dia meus filmes sequer viessem a ser vistos por um público estrangeiro, portanto tudo o que posso dizer é que estou muito impressionado com isso.

ME: Sua imagem fora do Japão veio sendo ditada por seus filmes da série Joys of Torture, mas eu tenho a impressão de que, como resultado dessas retrospectivas, isso esteja mudando. As pessoas estão passando a assistir à variedade de filmes que você realizou ao longo de sua carreira.

TI: Talvez, mas nas retrospectivas eles mostraram uma boa quantidade desses filmes de tortura também (risos).

"Quando eu olho os assalariados, que trabalham em seus escritórios todo dia das 9 às 5, eu sinto um pouco de culpa, porque eu consigo fazer minha vida simplesmente me divertindo."

ME: Um grande contribuidor para tal mudança é Mark Schilling, que programou a homenagem em Udine e escreveu sobre você em seu Yakuza Movie Book.

TI: Sim, muito disso tudo ocorreu graças a Mark Schilling, que introduziu meus filmes no exterior. Como eu disse, eu nunca pensei que meus filmes viessem a ser vistos por um público estrangeiro, por isso sou muito grato a Mark por tê-lo feito acontecer.

ME: Como e porquê você entrou inicialmente no mundo do cinema?

TI: Antes de tudo eu sempre fui um grande fã de filmes. Na minha juventude meus pais de vez em quando me levavam ao cinema e eu me lembro que naquela época nós podíamos assistir muitos filmes Franceses. Eu ficava fascinado com esses filmes e assistí a um número muito grande deles, e como resultado eu acabei me interessando em trabalhar em um filme por conta própria. Eu comecei como assistente de câmera e gradualmente abrí caminho até a direção.

ME: Naquele tempo você considerava fazer filmes um mero trabalho ou você tinha um interesse mais profundo quanto a isso?

TI: Era como um brinquedo (risos). Eu estava me divertindo muito com aquilo. Essa é uma atitude que nunca mudou para mim. Quando as pessoas se referem ao filmmaking como meu trabalho eu sempre fico um pouco confuso, Porque eu não considero o que eu faço nada mais do que curtir um ótimo momento. Quando eu olho os assalariados, que trabalham em seus escritórios todo dia das 9 às 5, eu sinto um pouco de culpa, porque eu consigo fazer minha vida simplesmente me divertindo.

ME: Você fez sua estréia na direção no final dos anos 50 nos estúdios Shintoho. Como você vê aquela época?

TI: Foi sem dúvida a melhor época da minha vida. Shintoho era uma empresa maravilhosa para se trabalhar. Você só precisava aparecer nos escritórios duas vezes por mês, dias 16 e 30, para pegar seu pagamento. Tudo o que você precisava fazer em troca era sugerir uma idéia de estória por mês. Além disso eu era livre para fazer o que eu bem entendesse, então eu saía para assistir um monte de filmes e peças de teatro enquanto trabalhava lá.

ME: Como você viveu a falência do estúdio em 1961?

TI: Com muita tristeza, obviamente. Os empregados da Shintoho viviam uma camaradagem muito forte, que continuou por muito tempo após a queda do estúdio. Hoje em dia nós continuamos a ter reuniões mensais dos ex-empregados da Shintoho, incluindo as senhoras que trabalhavam na cafeteria do estúdio. Nós somos como uma família e nenhum dos ex-empregados ainda vivos perde sequer uma reunião.

ME: Após isso você entrou na Toei studios. Porquê escolheu eles?

TI: Na verdade eu nunca entrei propriamente na Toei. Eu fui freelancer e só trabalhei com eles entre um filme e outro.

ME: Você trabalhou com muitas estrelas na Toei, incluindo Ken Takakura, Tetsuro Tamba e mais tarde Sonny Chiba, que entre esses é o mais conhecido fora do Japão. Qual foi sua relação com esses homens naquela época?

TI: Eu estou um pouco surpreso em ouvir você dizer que Chiba é tão famoso, porque na Toei a estrea sem comparação era Takakura. Chiba estava bem mais abaixo no ranking. Ele interpretava papéis principais, claro, mas os filmes com Takakura é que definiam a imagem da Toei. Eu gostei de trabalhar com todos os três, mas me aproximei mais de Tamba porque ambos viemos da Shintoho. Takakura e eu nos conhecemos na Toei, mas fizemos muitos filmes juntos naquele período. Na verdade Takakura fez mais filmes comigo do que com qualquer outro diretor.

"Eu não modifiquei meus métodos ou minha atitude quando trabalhei na televisão. Não importa em qual meio, eu faço filmes"

ME: O seu último filme para a Toei foi em 1979, quando a fórmula do estúdio estava em decadência. Isso deve ter sido uma mudança e tanto pra você como filmmaker. Você parecia ser muito leal aos estúdios para os quais trabalhou.

TI: Eu não me lembro muito bem do meu último filme para a Toei. Provavelmente foi um filme de motoqueiros, já me esquecí (risadas). Eu nunca me preocupei muito com o estado da indústria de filmes. Eu não tinha nada a ver com a parte dos negócios, eu apenas fazia filmes quando sentia vontade. O fato de não mais poder fazê-los para um estúdio não fez nenhuma diferença para mim.

ME: Então você nunca fez nenhuma distinção entre trabalhar para o telão, para a TV e para o Vídeo?

TI: Eu não modifiquei meus métodos ou minha atitude quando trabalhei na televisão. Não importa em qual meio, eu faço filmes. Mas é verdade que na televisão, por exemplo, eles têm suas próprias maneiras de produzir filmes, uma maneira que eu rapidamente percebi que não era pra mim. Eu nunca recebí muitas ofertas da televisão, mas onde quer que fosse eu trabalharia da mesma forma que em meus filmes.

ME: Você fez muitas adaptações, de obras literárias e também de mangás. Você sente alguma diferença entre trabalhar com uma adaptação e trabalhar com uma idéia original?

TI: Não como diretor, mas como roteirista existe, sim, uma diferença. Alguns roteiristas destroem o trabalho original e o reconstroem para se encaixar em suas próprias necessidades cinematográficas. Não é um método que eu gosto de usar. Eu acedito que você deva se manter o mais fiel possível à fonte, respeitando a obra original.

ME: Você muitas vezes adaptou o trabalho de Edogawa Rampo. O que você sente a respeiro da literatura de Rampo?

TI: Eu amo profundamente o trabalho de Rampo. É uma experiência assustadora, mas ao mesmo tempo muito entusiasmante e agradável, imergir em seu mundo misterioso, e foi esse sentimento a fonte de todas as adaptações que realizei sobre seu trabalho.

ME: Você era um garoto quando Rampo escreveu suas histórias, no antigo período Showa. Você sente alguma afinidade por seus escritos também nesse aspecto? Existe alguma nostalgia dessa época que possua relação aqui?

TI: Todos os garotos de minha geração até a geração de Shinya Tsukamoto (de Tetsuo - The Iron Man). com quem eu me dava muito bem, tinham lido o trabalho de Edogawa Rampo. Suas obras eram seriadas em uma revista chamada Shonen Club, que foi muito popular entre os garotos por longos anos. Foi por causa de termos começado a ler Rampo durante a nossa infância que hoje nos sentimos tão próximos de seu trabalho.

"Alguns roteiristas destroem o trabalho original e o reconstroem para se encaixar em suas próprias necessidades cinematográficas. Não é um método que eu gosto de usar. Eu acedito que você deva se manter o mais fiel possível à fonte, respeitando a obra original"


ME: Muitas das adaptações de suas obras combinam diversas histórias em uma só narrativa. Você fez o mesmo em seu filme The Horror of Malformed Men. Existe uma certa dificuldade em traduzir o seu trabalho para as telas?

TI: Eu não diria que é difícil. Em The Horror of Malformed Men eu ampliei sua história The Human Chair por exemplo, que é originalmente bem curta. Como não dá pra transformar algo assim em um longa-metragem sem que acabe ficando chato, eu o combinei com outras histórias. Eu acho que este é o melhor procedimento para consegui-lo. Também, no meu caso, eu não tive muitas ocasiões de adaptar suas obras, então eu pensei em incluir o tanto quanto fosse possível delas sempre que tivesse a oportunidade. Existem muitas histórias maravilhosas dele que eu gostaria de adaptar, e muito poucas oportunidades para fazê-lo.

ME: Nos últimos anos você esteve trabalhando como produtor independente, em alguns momentos inclusive filmando seus filmes em vídeo. Você provavelmente tem que se virar de formas mais modestas do que no passado mas eu imagino que em troca você tenha conseguido bastante liberdade.

TI: Sim, isso é bem verdade. Um orçamento grande traz consigo suas limitações. Quando alguém me oferece muito dinheiro pra fazer um filme, eles também fazem muitas requisições. Então, mesmo que eu não tenha tanta grana para fazer filmes quanto ao que eu estava acostumado, eu estou muito feliz de estar trabalhando desta maneira agora.

"Um orçamento grande traz consigo suas limitações. Quando alguém me oferece muito dinheiro pra fazer um filme, eles também fazem muitas requisições. Então, mesmo que eu não tenha tanta grana para fazer filmes quanto ao que eu estava acostumado, eu estou muito feliz de estar trabalhando desta maneira agora."

ME: Os filmes independentes que você fez nos últimos anos incluem duas adaptações de mangás de Yoshiharu Tsuge, uma obra literária de Rampo, e ainda um remake do filme Jigoku de Nobuo Nakagawa. Os trabalhos dessas pessoas assemelham-se em suas qualidades oníricas, algo que sentí que marcou muito The Horror of Malformed Men. Já que você fez recentemente tais filmes independentes, podemos concluir que expressar essa atmosfera seja um dos seus interesses particulares?

TI: Eu estou contente de ouvi-lo dizer isso. É verdade que todos eles compartilham dessa mesma atmosfera. Seus universos se assemelham bastante. Nobuo Nakagawa é um diretor muito mais estimado do que eu, mas ele era alguém com um entusiasmo muito infantil por seu trabalho. Ele possuía um amor eterno por filmes. Sempre que eu o convidava para vir assistir a um dos meus filmes, ele passava depois um bom tempo conversando sobre meu filme e sobre cinema em geral. Nós até prosseguiamos conversando juntos até a estação de trem depois que íamos embora. Ele nunca perdeu seu entusiasmo.

ME: Regularmente você menciona que o projeto dos seus sonhos é fazer um novo épico gângster com Ken Takakura, que se chamará Once Upon a Time in Japan (Era uma vez no Japão). Mesmo se você não conseguir fazer o projeto decolar, você continuará a fazer outros filmes?

TI: Oh, claro. Mas eu sou um otimista no fundo de meu coração, e acredito firmemente que conseguirei realizar esse filme com Takakura. Enquanto eu viver continuarei tendo esperanças de que isso acontecerá.

Por: Tom Mes para http://www.midnighteye.com
Tradução: Saul Mendez http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=11443672

1 de maio de 2006


Ainda nesta semana, teremos a tradução de uma entrevista com Teruo Ishii (R.I.P.) mestre do cinema de horror bizarro oriental, autor de "Screwed" - que conta com uma história do autor do mangá "Ichi The Killer" (que teve uma adaptação premiada pelas mãos de Takashi Miike) -, "Female Yakuza Tale" e do assustador "Blind Beast vs Killer Dwarf", sua última e perturbadora obra, banida por dois longos anos, que sai enfim agora nos EUA em DVD.

"Teruo Ishii is a fantastic director, a great director! I love Teruo Ishii." - Quentin Tarantino